Meteoroloji Genel Müdürlüğü Tahmin ve Analiz Merkezi'nden yapılan son değerlendirmeye göre, Karadeniz'de rüzgarın, batı ve kuzeybatıdan, bugün (Pazartesi) bu akşam saatlerinden sonra ve yarın (Salı) sabah saatlerine kadar doğusu güneybatıdan 6 ila 8 kuvvetinde fırtına şeklinde eseceği tahmin edildi.

Meteoroloji'den yapılan açıklama şöyle; "Karadeniz' de rüzgarın, batı ve kuzeybatıdan, bugün (Pazartesi) akşam saatlerinden sonra ve yarın (Salı) sabah saatlerine kadar doğusu güneybatıdan 6 ila 8 kuvvetinde (50-75 km/sa) fırtına şeklinde eseceği tahmin edilmektedir. Fırtınanın, yarın (Salı) öğle saatlerinde batısında, akşam saatlerinde doğusunda etkisini kaybedeceği beklenmektedir."

Kilimli Sahil Yolunu yapan müteahhit firmanın daha önce fırtınada zarar gören bölgede kurban kestiği öğrenildi. Kesilen kurbanın şiddetli fırtınada Kilimli Sahil Yolu'nu ne kadar koruyacağı merak ediliyor.

Bu haberi, 'Bir fırtına tuttu bizi, deryaya kardı' türküsü eşliğinde okumanızı tavsiye ediyoruz...

Bir Rumeli Türküsü olan Bir Fırtına Tuttu Bizi Deryaya Kardı, Yücel Paşmakçı tarafından Fatma Çil'den derlenip notaya alındı.
Türkiye-Yunanistan nüfus mübadelesi ile yaşanan göç hikayesini anlatan bir sevda türküsü olarak biliniyor. Selanik Türküsü adıyla da bilinir.
Hikayesi şöyledir: Sabri ve Dimitri Selanik'te yaşayan iki arkadaştır. Sabri Rum kızı Angeliki'ya, Dimitri Türk kızı Şefika'ya sevdalanır. Her ikisinin de ailesi sevdalarını onaylamaz. Sabri, Dimitri'nin yardımı ile Angeliki'yi kaçırmayı dener ancak başaramaz. Angeliki'nin babası ve adamları tarafından kolundan vurulan Sabri'yi Dimitri kaçırır; uzun süre birlikte dağlarda gezerler. Güneye indiklerinde yakalanıp hapse atılırlar. Sabri, mahpushanede bir ağıt seslenir.

Bir fırtına tuttu bizi, deryaya kardı

O bizim kavuşmalarımız a yarim, mahşere kaldı

O bizim kavuşmalarımız a yarim mahşere kaldı

Mapushanede yata yata, yanlarım çürüdü

Pencereden baka baka aa yarim, ela gözler süzüldü

Pencereden baka baka aa yarim, ela da gözler süzüldü

Yeni Cezve yeni Cezve, kaynar kaynamaz oldu.

O benim nazli yarimin dilleri, söyler söylemez oldu.

O benim nazli yarimin dilleri, söyler söylemez oldu